Friday, October 01, 2010

Lesson on direct translation from Bahasa Malaysia to English

this could be made up, but still funny:

It reminds me of a joke (Chinese version) which my father-in-law shared with my son:

Police: Apa nama? (What's your name?)
Chinese man: Babi Enam (Hakka name: Chu Luk which translates as Pig Six)

Police: Apa kerja? (What's your occupation?)
Chinese man: Kereta tiga (directly translated from Chinese 'Cheh sam' for a person who uses a sewing machine, but which sounds like 'car three')

Police: Pergi mana? (Where are you going?)
Chinese man: Ayam belakang (directly translated from Hakka 'kai mui' which sounds like 'back of chicken' but in this case, the 'kai' refers to 'road' instead).

Now we know why 1Malaysia is so difficult!

Police: Tahu apa salah? (Do you know what's your offence?)
Chinese man: Kencing longkang ( or urinating into the drain).

3 comments:

  1. LOL!

    What about the Chinese guy who kept toasting his American guest, "Kan pei!" which means "bottoms up".

    After some time the exasperated guest said, "Ok! Ok! I will pay if you can't pay!"

    ReplyDelete
  2. Thanks Bayi. If not mistaken, I have posted that one before.

    ReplyDelete
  3. Anonymous10:48 pm

    i thought the apa salah part was answered with "Lanciao Buang Air"

    copyright Lee Lien Yew circa 1988

    ReplyDelete